hit the books「本をたたく」とはどのような意味で、どのような使い方をするのでしょうか。
hit the books は、直訳すると「本をたたく」という意味に見えますが、実際には 「勉強する」「しっかり勉強する」 という意味で使われる表現です。
特に、テスト前や宿題がたくさんあるときなどに、「そろそろ本気で勉強しなければ」という気持ちを表すときによく使われます。
単語だけを見ると意味を想像しにくいですが、英語ではこのように、まとまると全く別の意味になる表現がたくさんあります。
A: Do you want to go to the movies with us after school?
B: I’d love to, but I can’t today.
A: Why not?
B: I have a big math test tomorrow, so I need to hit the books tonight.
和訳
A:放課後、私たちと映画に行かない?
B:行きたいけど、今日は無理なんだ。
A:どうして?
B:明日大事な数学のテストがあるから、今夜はしっかり勉強しないといけないんだ。
A: What are you going to do this weekend?
B: I’m going to stay home and hit the books.
A: Really? All weekend?
B: Yes. I have a lot of homework and two tests next week.
和訳
A:今週末は何をする予定なの?
B:家にいて勉強するつもりだよ。
A:本当に?週末ずっと?
B:うん。宿題がたくさんあるし、来週はテストが2つあるんだ。
Mom: Why are you still using your phone?
Son: I’m just checking my messages.
Mom: You have a history test tomorrow, don’t you?
Son: You’re right. I should stop now and hit the books.
和訳
母:どうしてまだスマホを使っているの?
息子:ちょっとメッセージを確認しているだけだよ。
母:明日、歴史のテストがあるんじゃなかった?
息子:そうだった。もうやめて勉強しないと。
どうでしたか?
日本語にも慣用表現がありますが、英語にも面白い表現がたくさんあります。
「なんでこんな意味になるの?」と不思議に思うものもありますが、
その言葉でしか伝わらないニュアンスのようなものもあり、けっこう便利です。
楽しみながら、覚えてください。


コメント